just for you意思是:只为你。女生说这句话应该是一种委婉的表白。
这一刻是我给你最后的机会
用不着对我又吼又乱叫
我一定对你是真心真意
这你不用来质疑
你的背叛已经伤了我太深
不知是否应不应该太认真
也许你以后会改变自己
但我已决定必须离开你
i miss you i miss you
i miss you everyday
只想看看你的脸
想念你 想念你
想念你的欢笑
整颗心已属于你
你的背叛已经伤了我太深
不知是否应不应该太认真
也许你以后会改变自己
但我已决定必须离开你
i miss you i miss you
i miss you everyday
只想看看你的脸
想念你 想念你
想念你的欢笑
整颗心已属于你
i miss you i miss you
i miss you everyday
只想看看你的脸
想念你 想念你
想念你的欢笑
整颗心已属于你
(罗百吉:i miss you i miss you
i miss you everyday
只想看看你的脸
想念你 想念你
想念你的欢笑
整颗心已属于你)
让时间随着音乐流走
我轻轻对你唱着这首歌
i miss you i miss you
i miss you everyday
只想看看你的脸
想念你 想念你
想念你的欢笑
整颗心已属于你
i miss you 鸣……
想念你咿……
已属于你……
虫虫钢琴网 可以找到《四叶草》的曲谱
朱自清《匆匆》是大家都非常熟悉的散文,我们来看看它的英文版。
Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? - If they had been stolen by someone, who could it be? Where could he hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?
I don't know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I find that more than eight thousand days have already slid away from me. Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless. Already sweat is starting on my forehead, and tears welling up in my eyes.
Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, how swift is the shift, in such a rush? When I get up in the morning, the slanting sun marks its presence in my small room in two or three oblongs. The sun has feet, look, he is treading on, lightly and furtively; and I am caught, blankly, in his revolution. Thus--the day flows away through the sink when I wash my hands, wears off in the bowl when I eat my meal, and passes away before my day-dreaming gaze as reflect in silence. I can feel his haste now, so I reach out my hands to hold him back, but he keeps flowing past my withholding hands. In the evening, as I lie in bed, he strides over my body, glides past my feet, in his agile way. The moment I open my eyes and meet the sun again, one whole day has gone. I bury my face in my hands and heave a sigh. But the new day begins to past in the sigh.
What can I do, in this bustling world, with my days flying in their escape? Nothing but to hesitate, to rush. What have I been doing in that eight-thousand-day rush, apart from hesitating? Those bygone days have been dispersed as smoke by a light wind, or evaporated as mist by the morning sun. What traces have I left behind me? Have I ever left behind any gossamer traces at all? I have come to the world, stark naked; am I to go back, in a blink, in the same stark nakedness? It is not fair though: why should I have made such a trip for nothing!
You the wise, tell me, why should our days leave us, never to return?
Copyright © 2024 茶色旅游网 滇ICP备2024020316号-218